Yoko Tawada's Portrait of a Tongue
(eBook)
Description
Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright is a hybrid text, innovatively combining literary criticism, experimental translation, and scholarly commentary. This work centres on a German-language prose text by Yoko Tawada entitled 'Portrait of a Tongue' ['Porträt einer Zunge', 2002]. Yoko Tawada is a native speaker of Japanese who learned German as an adult. Portrait of a Tongue is a portrait of a German woman-referred to only as P-who has lived in the United States for many years and whose German has become infected by English. The text is the first-person narrator's declaration of love for P and for her language, a 'thinking-out-loud' about language(s), and a self-reflexive commentary. Chantal Wright offers a critical response and a new approach to the translation process by interweaving Tawada's text and the translator's dialogue, creating a side-by-side reading experience that encourages the reader to move seamlessly between the two parts. Chantal Wright's technique models what happens when translators read and responds to calls within Translation Studies for translators to claim visibility, to practice "thick translation", and to develop their own creative voices. This experimental translation addresses a readership within the academic disciplines of Translation Studies, Germanic Studies, and related fields. - This book is published in English.
More Details
Notes
Reviews from GoodReads
Citations
Tawada, Y. (2013). Yoko Tawada's Portrait of a Tongue. University of Ottawa Press.
Chicago / Turabian - Author Date Citation (style guide)Tawada, Yoko. 2013. Yoko Tawada's Portrait of a Tongue. University of Ottawa Press.
Chicago / Turabian - Humanities Citation (style guide)Tawada, Yoko, Yoko Tawada's Portrait of a Tongue. University of Ottawa Press, 2013.
MLA Citation (style guide)Tawada, Yoko. Yoko Tawada's Portrait of a Tongue. University of Ottawa Press, 2013.
Staff View
Hoopla Extract Information
hooplaId | 13637668 |
---|---|
title | Yoko Tawada's Portrait of a Tongue |
language | |
kind | EBOOK |
series | |
season | |
publisher | |
price | 1.95 |
active | 1 |
pa | |
profanity | |
children | |
demo | |
duration | |
rating | |
abridged | |
fiction | |
purchaseModel | INSTANT |
dateLastUpdated | Sep 15, 2022 03:39:49 AM |
Record Information
Last File Modification Time | Mar 08, 2025 11:53:56 PM |
---|---|
Last Grouped Work Modification Time | Mar 08, 2025 11:23:51 PM |
MARC Record
LEADER | 02989nam a22004455i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | MWT13637668 | ||
003 | MWT | ||
005 | 20250108101330.1 | ||
006 | m o d | ||
007 | cr cn||||||||| | ||
008 | 250108s2013 xxu eo 000 0 eng d | ||
020 | |a 9780776621272 |q (electronic bk.) | ||
020 | |a 0776621270 |q (electronic bk.) | ||
028 | 4 | 2 | |a MWT13637668 |
029 | |a https://d2snwnmzyr8jue.cloudfront.net/ebc_9780776621272_180.jpeg | ||
037 | |a 13637668 |b Midwest Tape, LLC |n http://www.midwesttapes.com | ||
040 | |a Midwest |e rda | ||
099 | |a eBook hoopla | ||
100 | 1 | |a Tawada, Yoko, |e author. | |
245 | 1 | 0 | |a Yoko Tawada's Portrait of a Tongue |h [electronic resource] / |c Yoko Tawada. |
264 | 1 | |a [United States] : |b University of Ottawa Press, |c 2013. | |
264 | 2 | |b Made available through hoopla | |
300 | |a 1 online resource (160 pages) | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a text file |2 rda | ||
506 | |a Instant title available through hoopla. | ||
520 | |a Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright is a hybrid text, innovatively combining literary criticism, experimental translation, and scholarly commentary. This work centres on a German-language prose text by Yoko Tawada entitled 'Portrait of a Tongue' ['Porträt einer Zunge', 2002]. Yoko Tawada is a native speaker of Japanese who learned German as an adult. Portrait of a Tongue is a portrait of a German woman-referred to only as P-who has lived in the United States for many years and whose German has become infected by English. The text is the first-person narrator's declaration of love for P and for her language, a 'thinking-out-loud' about language(s), and a self-reflexive commentary. Chantal Wright offers a critical response and a new approach to the translation process by interweaving Tawada's text and the translator's dialogue, creating a side-by-side reading experience that encourages the reader to move seamlessly between the two parts. Chantal Wright's technique models what happens when translators read and responds to calls within Translation Studies for translators to claim visibility, to practice "thick translation", and to develop their own creative voices. This experimental translation addresses a readership within the academic disciplines of Translation Studies, Germanic Studies, and related fields. - This book is published in English. | ||
538 | |a Mode of access: World Wide Web. | ||
650 | 0 | |a Electronic books. | |
650 | 0 | |a German language. | |
650 | 0 | |a Literature. | |
650 | 0 | |a Women authors. | |
650 | 0 | |a Language arts. | |
650 | 0 | |a Translating and interpreting. | |
651 | 7 | |a Europe. | |
710 | 2 | |a hoopla digital. | |
856 | 4 | 0 | |u https://www.hoopladigital.com/title/13637668?utm_source=MARC&Lid=hh4435 |z Instantly available on hoopla. |
856 | 4 | 2 | |z Cover image |u https://d2snwnmzyr8jue.cloudfront.net/ebc_9780776621272_180.jpeg |